Paliacate, mascada, cotense
Nombre de usuario o dirección de correo
Contraseña
Recuérdame
Manuel Alcalá decía que los nombres de muchas telas derivan del lugar de origen, ya sea porque ahí se tejen, o de ese puerto salen o a ese puerto llegan. Hay casos obvios, como paño de Arrás (Francia); y menos obvios, como paño de ras, una variante del mismo nombre.
Otras telas de Francia y Bélgica fueron así bautizadas: anascote (Hondschoote), anjeo (Anjou), angulema (Angoulême), brabante, bretaña, cambray, cotanza (Coutances), cretona (Creton), donfrón (Domfront), gante, lona (Olonne), morlés, quintín, ranzal (Reims), ruan (Rouen), true (Troyes), vitre (Vitré).
De España: allariz, bierzo, castilla, coruña, lorenzana, mahón, santiago, trafalgar.
De Irlanda: bernia (Hibernia), irlanda.
De la India: calicó (Calicut, que no es Calcuta), cambaya (Cambay), casimir (Cachemira), madapolán (Madapolam), madrás, surá (Surate).
De China: china, pequín.
Y también alepín (Alepo, Siria), aroca (Arouca, Portugal), astracán (Astracán, Rusia), filelí (Tafilete, Marruecos), holanda, jersey, londrina (Londres), milán, muselina (Mosul, Iraq), tocuyo (Tocuyo, Venezuela), zangala (San Gal, Suiza).
El Diccionario ideológico de la lengua española, de Julio Casares (Gustavo Gili, 1975), agrupa unos cuatrocientos nombres de telas. Con esa lista pude multiplicar los ejemplos de Alcalá y construir la lista anterior. Pero no incluye paliacate, que viene de Palicut en la India, según Alcalá. Parece nahuatlismo (¿paliacatl?), y así lo registró el Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española (DRAE), tardía y erróneamente en 1984: “paliacate. (Voz mejicana en la que probablemente entra la voz natl, nariz.) m. Méj. Pañuelo grande de vivos colores, usado por la gente del campo”. El error persiste en la edición actual (DRAE 2001): “paliacate. (Del náhuatl pal, color, y yacatl, nariz). m. Méx. pañoleta (prenda que se pone al........
