El català als tribunals: el 6,5% de la vergonya
Catalunya es dessagna: s’empobreix i es degraden els serveis públics, segons un informe econòmic
Contradiccions, herència i informes forenses: les claus de la investigació a Jonathan Andic
Carmen Ortí, una consellera en el laberint
Una història de dol, una història d’amor
“Vostè no hauria de ser ací”: el congrés espanyol renuncia a pressionar Vilaplana per resoldre els dubtes sobre Mazón
Llucia Ramis: “L’extrema dreta creix on no hi ha bars”
Tres restaurants pels quals paga la pena d’endinsar-se al Raval
Voleu saber si s’acosta l’apocalipsi? Seguiu els jets privats dels multimilionaris
La guerra intensifica l’impacte econòmic a Europa
El govern francès cedeix a les protestes i permetrà de fer en català i èuscar les proves d’accés a la universitat
La flotilla denuncia quinze agressions sexuals i desenes de ferits entre els activistes detinguts per Israel
Alberta farà una consulta per a decidir si s’impulsa un referèndum d’independència
Presó sense fiança per a l’home que va matar a ganivetades l’ex-parella en ple carrer a Figueres
Actualització: 22.05.2026 - 21:49
El Departament de Justícia acaba d’informar que només el 6,5% de les sentències que es dicten al Principat són redactades en català. Només un 6,5%! Esfereïdor, certament. I això que el català és la llengua “pròpia” de Catalunya i la d’ús normal i preferent de les administracions públiques (bé, com a mínim és allò que diu l’estatut, fins i tot després del “raspallat” del 2010). Com ho podem explicar? Fa aproximadament vint-i-cinc anys que treballo de jutge a Catalunya i diria que en puc dir alguna cosa. Però us vull parlar no tant de com es redacten les sentències, sinó de què passa, en termes lingüístics, a l’interior de les sales de vistes. És un tema, crec, que afecta més la ciutadania i del qual es disposa de menys dades oficials. D’entrada, una mica de context.
Quan el català topa amb la justícia, comença una llarga cursa d’obstacles que podríem ordenar en cinc escenaris problemàtics: l’idioma dels escrits que presenten les parts als tribunals; l’idioma amb què el tribunal tramita, per escrit, el procediment (aquí sovint hi ha queixes de professionals a qui no es respectaria la petició que es faci en català); l’idioma amb què els funcionaris del tribunal atenen el........
