menu_open Columnists
We use cookies to provide some features and experiences in QOSHE

More information  .  Close

Dialogos’u okurken...

43 0
18.04.2026

Günümüzde Türkçe konusunda yazanlar azaldı. Dilimizle ilgili yayınlar da fazla değil. Çıkan bir iki dergiyi de kitapçılarda göremiyoruz. Geçenlerde kargoyla Dialogos adlı bir yayın gelince çok sevindim...

Dialogos”, Yunanca bir sözcük. Türkçedeki kullanımı “diyalog” biçimindedir. “Karşılıklı söz / konuşma / tartışma” demek. İki ya da daha çok kişi arasındaki düşünce alışverişini anlatır. Antik Yunan düşünürü Platon’un çok kullandığı bir yöntemdir.

Dialogos”, tabloid boydan daha büyük, 8 sayfalık bir yayın. Gazeteye benziyor ama başlık altında “Dil ve Târih-Coğrafya Bülteni” yazıyor. Künyesinde yayın bilgileri yer almıyor. İletişim için yalnızca e-posta adresi verilmiş: uymusakoge@gmail.com

Dikkat ettiyseniz, başlık altındaki “Târih” sözcüğü şapkalı yazılmış. Oysa “şapkasever” TDK bile sözcüğü böyle imlemiyor. Üstelik bültende inceltme imiyle yazılan tek sözcük bu değil. Öyle anlaşılıyor ki Türkçeyi ve Dil Devrimi’ni savunan Dialogos’un bu konuda farklı bir tutumu var. Neredeyse içinde “a” ve “i” harfleri bulunan tüm sözcükleri inceltme imiyle taçlandırmışlar! Bu bağlamda bültenin ilk sayısında gözüme ilişen birkaç örneği sıralamak isterim:

Ân, âit, bâzı, aşîna, emîn, hakîkat, ifâde, imzâ, sâbit, sâdece, sâhip, samîmiyet, zîyade...”

Hadi “unvan” sözcüğünün “ünvan” diye yazılmasını TDK’nin kafa karıştırmasına bağlayalım. “Sağ ol” seslenişinin bitişik yazılmasına da çok takılmayalım... Ama ölçünlü Türkçenin yazım kuralına aykırı “ğ / y” karmaşasına ne demeli?

Bültenin sahibi ve sorumlu yönetmeni olduğunu düşündüğüm Ahmet Yusuf Özbilen, bu değişik yazım biçiminin kişisel seçimi olduğunu belirtmiş ilk sayıdaki sunuş yazısında. En baştan, “ğ” harfiyle olumsuzluk bildiren “-me” ve “-ma” kök seslerinin yazımına........

© Birgün