Poesía ignorada
Nombre de usuario o dirección de correo
Contraseña
Recuérdame
Este es un libro de poesía ignorada que solo pudo antologar un ignorante. Incluye poemas traducidos de 35 lenguas, ninguna de las cuales conozco: ácoma, apache, árpajo, caddo, cahuilla, cheroqui, cheyene, chiricahua, cochimí, comanche, cucapá, guarijío, hopi, huasteco, kikapú, kiliwa, kumiai, maratino, mascogo, mayo, navajo, ópata, osage, paipai, pani, pápago, pima, seri, shoshón, tarahumara, yaqui, yavapái, yuma, yuta y zuñi. Lenguas habladas en territorios que fueron o siguen siendo mexicanos.
El norte de la Nueva España cubría, total o parcialmente, lo que hoy son los estados de California, Nevada, Utah, Arizona, Wyoming, Colorado, Nuevo México, Texas, Kansas y Oklahoma; así como Baja California, Baja California Sur, Sonora, Sinaloa, Chihuahua, Coahuila, Nuevo León y Tamaulipas.
La vigencia del náhuatl, con casi dos millones de hablantes; su centralidad geopolítica; el nivel literario que alcanzó con Nezahualcóyotl; los siglos que lleva de ser........
