Bu dünya bizim memleket
Dijital platformların hedef kültürler için yerelleştirilmesi sürecinde temel bir parametre olan dil meselesini yazım sistemlerinden bağımsız olarak konuşmak mümkün değil. Latin alfabesi yaygın olarak kullanılsa da dünyada halen birçok farklı alfabe kullanılıyor. Çok da uzağa gitmeye gerek yok. Türkiye’nin sınır komşularına ürün ve hizmet sunacak bir dijital platformun yedi farklı alfabeyi desteklemesi gerekiyor. Özellikle sağdan sola doğru okunan Arapça, İbranice gibi dillerde yerelleştirilme zorlu bir iş. Okuma yönüne bağlı olarak tüm arayüz bileşenlerinin yeri ve yönü değişiyor. Bu bağlamda, içerikleri farklı alfabelerde sorunsuzca sunabilmek için arayüzlerin çok yönlü yazı akışını destekleyen bir esnekliği sağlaması şart.
Akla gelen ilk çözüm arayüzü aynadaki yansıması gibi kendi düşey ekseninde tersyüz etmek olabilir, ancak keşke mesele bu kadar kolay olsa. Bileşenlerin yeri bu şekilde değişse de ikon düzeyinde konu karmaşıklaşıyor. Yön tarif eden bazı ikonların doğrultularının da değişmesi gerekiyor. Örneğin “Geri” ikonu artık sola değil sağa bakan bir oka dönüşürken, kaydırarak sesi açmayı sağlayan buton, artık sağdan sola doğru çekilerek çalışıyor. Bilmeyenler için oldukça yadırgatıcı. Keza “Yenile” veya “Geçmiş” gibi zamanla ilgili ikonlar da kültürden bağımsız unsurlar olarak olduğu gibi kalıyor. Soldan sağa doğru yazılıp okunan dillerin yanında “Kana” gibi Japonya’da kullanılan ve yukarıdan aşağıya doğru yazılıp okunabilen alfabelerin varlığını da hatırlatarak bu faslı kapatıp ikonlar üzerine konuşmaya devam edelim.
Şimdiye kadar yeni teknolojiler ağırlıklı olarak Batı dünyasında geliştirildiği için başta işletim sistemleri olmak üzere web........
© MediaCat
